ここのところ引き続いてトライアル課題に取り組み中です。
一つ目の課題は、調査と対訳学習に時間をかけすぎてしまったせいで、訳文を見直す時間を十分に取ることができませんでした。
また、対訳のある明細書の一部が課題として出されたので、自分の訳文と比べながら進めていたのですが、対訳にも自分の訳文にも訳の揺らぎがあって、最終的な訳語を決定するのに相当時間をかけることになってしまいました。勉強不足なのは自覚していましたが、こんなに時間がかかるとは...。
そして数日前から二つ目のトライアル課題に取り組んでいます。
前回と同じ失敗をしないよう、先ずは時間を決めて、分からないところはとりあえず置いておく、というやり方で進めています。
あともう少しで訳出は終わりそうなので、今回はしっかり見直しの時間を取って、少しでも精度の高いものを提出したい!
やるのみだ。
学習時間
- 5.5h(5/15)
- 6.0h(5/16)
- 5.5h(5/17)
- 3.0h(5/19)
- 8.5h(5/20)
- 6.0h(5/21)
- 9.5h(5/22)
- 5.0h(5/23)
学習内容
- 対訳取り
- トライアル課題
明日の予定
- トライアル課題